По поводу слова baddest. Народ, bad может иметь много разных значений, в т.ч. "сильный", как бы это не парадоксально звучало.
Например, I want to win really bad - не означает, что ты хочешь плохо выиграть, а означает, что ты "сильно" хочешь выграть.
Или например, I want you so bad. Опять же, не будем же мы это переводить как "я хочу тебя так плохо" :D
Так что, ИМХО, там все-таки поется "the baddest" в значении "самые крутые".
Насчет флага - мне кажется перевод такой: "мы никогда не опустим наш флаг", по аналогии с we'll keep the Red flag flying high.
Алёна, может ты смогла разобрать, что она про Челси поет?
|