PDA

Просмотр полной версии : Мнение эксперта с чувством юмора


Fallout_27
16.09.2004, 20:15
Ссылка на статейку уже появлялась на форуме, но в силу интересности, Редакция решила перевести ее для вас.
Итак, прогноз на предстоящий сезон в неординарном направлении.
Спасибо СуперАлексу за перевод!

Custard
16.09.2004, 21:49
Супер! :lol:

Howard
16.09.2004, 22:45
Супер! :lol:

АЛЕКС!!!

Tough Bloke
16.09.2004, 22:46
What the f...??? :?

Ребята, пардон, но что это за перевод? Теряется весь смысл, весь прикол... :roll:

"Все, в чем я нуждаюсь - 90 миллионов фунтов, тогда я смогу выиграть должность премьер-министра. Роман Абрамович передает ему чек и Моуриньо с гордым взглядом сообщает: «Теперь я точно выиграю должность премьер-министра!».

Какая должность премьер-министра?

Перевод просто... Мягко говоря.

Предлагаю каким-то образом переделать эту статью. В таком виде она смущает :roll: Хотя эта статья всё равно "не для всех". В России точно.

эххвостчешуя
16.09.2004, 23:00
What the f...??? :?

Ребята, пардон, но что это за перевод? Теряется весь смысл, весь прикол... :roll:

"Все, в чем я нуждаюсь - 90 миллионов фунтов, тогда я смогу выиграть должность премьер-министра. Роман Абрамович передает ему чек и Моуриньо с гордым взглядом сообщает: «Теперь я точно выиграю должность премьер-министра!».

Какая должность премьер-министра?

Перевод просто... Мягко говоря.

Предлагаю каким-то образом переделать эту статью. В таком виде она смущает :roll: Хотя эта статья всё равно "не для всех". В России точно.
как обычно, "пришел лесник и всех прогнал". Какой вы умный, уважаемый! Ну взял бы сам, проявил инициативу, да перевел. А то сидеть и критиковать администрацию очень легко :evil:
и вообще, форумное диссидентство давно неактуально :?

Tough Bloke
16.09.2004, 23:19
What the f...??? :?

Ребята, пардон, но что это за перевод? Теряется весь смысл, весь прикол... :roll:

"Все, в чем я нуждаюсь - 90 миллионов фунтов, тогда я смогу выиграть должность премьер-министра. Роман Абрамович передает ему чек и Моуриньо с гордым взглядом сообщает: «Теперь я точно выиграю должность премьер-министра!».

Какая должность премьер-министра?

Перевод просто... Мягко говоря.

Предлагаю каким-то образом переделать эту статью. В таком виде она смущает :roll: Хотя эта статья всё равно "не для всех". В России точно.
как обычно, "пришел лесник и всех прогнал". Какой вы умный, уважаемый! Ну взял бы сам, проявил инициативу, да перевел. А то сидеть и критиковать администрацию очень легко :evil:
и вообще, форумное диссидентство давно неактуально :?

Уважаемая, вы считаете данный перевод нормальным? Администрация ваша может научиться, в конце концов, нормально реагировать на конструктивную критику? Я ведь не со зла это сказал. Я хочу, чтоб сайту было лучше. Не думайте, что я категорически против вас всех.

Я бы постеснялся вывешивать такой перевод... :roll:

evgen.za
17.09.2004, 00:24
Уважаемая, вы считаете данный перевод нормальным? Администрация ваша может научиться, в конце концов, нормально реагировать на конструктивную критику?
уважаемый,
администрацию, мягко говоря, ваше мнение не интересует. если нам понадобится совет, то мы спросим в разделе "голосование"
вы сначал сделайте что-нибудь полезное, чтобы иметь полное право на эту самую критику. а то критиковать у нас тут весь форум горазд, все 1500 человек, а как касается дела - так нет никого

Я ведь не со зла это сказал. Я хочу, чтоб сайту было лучше. Не думайте, что я категорически против вас всех.
сайту и так хорошо, без вашей критики

Я бы постеснялся вывешивать такой перевод... :roll:
вот поэтому вы этим и не занимаетесь

а вообще, вот пунктик из правил:
3. Работа модераторов не обсуждается «на людях». Если Вы хотите что-то им сказать, что-то обсудить, возмутиться принятым решением или внести какие-нибудь предложения и т.д. и т.п., то пишите по адресу info@manutd.ru или посредством Службы Личных Сообщений, Ваше письмо обязательно рассмотрят.
если остались вопросы - пишите

SuperAlex
17.09.2004, 00:57
Уважаемые! Я над переводом этого текста трудился около недели, пытаясь сделать его интересным и доступным для чтения, так как английский юмор - вещь специфичная!
Согласен, некоторые эпизоды рассказа я преукрасил, но ведь он от этого, на мой взгляд, хуже не стал. Напротив - приобрел более яркие краски.
Так что, плиз, - уважайте чужой труд!

Tough Bloke
17.09.2004, 01:26
уважаемый, администрацию, мягко говоря, ваше мнение не интересует. если нам понадобится совет, то мы спросим в разделе "голосование"

Я знаю, что вас ничьё мнение не интересует. Я давно читаю форум. Так что это для меня не новость... Думаю, администрации очень хочется расстрелять меня за инакомыслие...

И я не обсуждаю здесь работу модераторов. Я обсуждаю перевод статьи.

Вот я прочитал перевод статьи (и читал её в оригинале). Несколько сравнений:

1."Все, в чем я нуждаюсь - 90 миллионов фунтов, тогда я смогу выиграть должность премьер-министра."

Оригинал: "All I need is another £90 million quid and I will win the Premiership"

Какая должность премьер-министра, если речь идёт о чемпионате Англии? PROMT'ом переводили что ли?

2. "Манкунианцы очень обрадованы покупке нового форварда – Алана Смита. Последний, похоже, рад чересчур, иначе чем объяснить то, что вместо тренировок он разъезжает по странам и чуть ли не каждому встречному кидается в объятия, радуясь своему переходу. Известие о том, что Смит оштрафован за регулярные пропуски тренировок, застало его в Америке.

Оригинал: "United parade new signing Alan Smith in their new shirt. But pictures appear to show him spitting on his new club badge, rather than kissing it. Further worries are raised by his celebrations on his debut in America. He carries on running around the pitch in ecstasy even after he is told he missed his penalty."

Экстремально вольный перевод...

3. Так отреагировал Тьерри Анри на слухи о том, что якобы он частенько употребляет алкоголь: «Это все выдумки прессы. Я никогда не злоупотребляю этим, хотя могу и пропустить рюмочку-другую после удачного проведенного матча».

Оригинал: "Thierry Henry assures Arsewipe he’ll shake off his ‘big-time bottler’ reputation this season, and score a goal in an important game."

Весь прикол в том, что анри часто лажает в ВАЖНЫХ матчах. Что в Лиге чемпионов, что в сборной Франции на чемпионатах мира и Европы...

4. Майкл Оуэн подтверждает, что он согласился на переход в «Реал» только из-за того, что руководство «Ливерпуля» заверило, что не собирается продлевать контракт с футболистом по его истечении, то есть, через два года.

Оригинал: "Michael Owen confirms he only agreed to sign for Real Madrid after they promise not to sell him to Man City in two years’ time"

5. Микаэль Сильвестр уверяет Ферги, что в этом сезоне он будет работать с большей самоотдачей. Ферги же говорит, что не помнит, когда Микаэль в последний раз выходил на поле!

Оригинал: "Mikael Silvestre assures Fergie he will concentrate more this season. Fergie tells him he’s forgotten to put his trousers on."

И это только перевод начала статьи... :?

Может мне кто-нибудь спокойно объяснить, почему статьи в оригинале и в переводе такие... разные? Вот я, обычный юзер сайта, прочитал эту статью и нихрена не врубился, что вы хотели этим сказать. И пришёл к "начальству", чтобы мне всё разъяснили. Не нужно злиться на меня, это ведь СЕЙЧАС весьма безобидная просьба.

P.S. А оригинал статьи здесь:

http://www.redissue.co.uk/news/loadnews.asp?cid=TMNW&id=175541

Tough Bloke
17.09.2004, 01:39
Уважаемые! Я над переводом этого текста трудился около недели, пытаясь сделать его интересным и доступным для чтения, так как английский юмор - вещь специфичная!
Согласен, некоторые эпизоды рассказа я преукрасил, но ведь он от этого, на мой взгляд, хуже не стал. Напротив - приобрел более яркие краски.
Так что, плиз, - уважайте чужой труд!

Я же говорил, что статья не для всех... Не для широкой, российской, общественности...

Sherman
17.09.2004, 01:44
Ну лично мне как то пофиг,мне статья понравилась с юмором...

Tough Bloke
17.09.2004, 01:46
Кстати, я думаю, что эта статья (в оригинале) - своеобразный тест на тему знания английского футбола, приколов фанов МЮ и английской жизни вообще. Врубился - в теме. Не врубился - не мудрено...

А на форуме "Русский Олд Траффорд" некоторые ещё подозревают меня, что я "ненастоящий болельщик"... :roll:

Чаще английские форумы фанов МЮ читать надо...

Dimych
17.09.2004, 01:55
SuperAlex, дружище, не обращай внимания на всю эту необоснованную критику. Народ сам не понимает что несет.
Спасибо тебе большое, и Респект. Статья мне очень понравилась :!:

*Glazzzz*
17.09.2004, 02:16
Статья прекрасная :lol: . А если кому-то и ненравиться то надо хотябы уважать человеческий труд.

Tough Bloke
17.09.2004, 02:32
SuperAlex, дружище, не обращай внимания на всю эту необоснованную критику. Народ сам не понимает что несет.
Спасибо тебе большое, и Респект. Статья мне очень понравилась :!:

Необоснованную? :lol: Ты оригинал читал? Над оригиналом я ржал до слёз из глаз, а взглянув на этот перевод... :roll:

Dimych
17.09.2004, 02:59
SuperAlex, дружище, не обращай внимания на всю эту необоснованную критику. Народ сам не понимает что несет.
Спасибо тебе большое, и Респект. Статья мне очень понравилась :!:

Необоснованную? :lol: Ты оригинал читал? Над оригиналом я ржал до слёз из глаз, а взглянув на этот перевод... :roll:
Ну вот взял бы и перевел (как тебе уже сказали), раз ты такой умный.
А то человек мучался переводил, а ты ему такое заявляешь... не красиво :?

Mr.Well
17.09.2004, 03:24
Как всегда в России! Хотели как лучше,а...
Не парься, дружище, все здесь лингвисты и гении, но до дела доходит только у грамотных и компетентных людей, зато потом пол форума истекают желчью, мол не правильно перевели... Просто смешно!
Ты молодец, и юмор, и краски! Не идеал, но все мы люди, все человеки! :wink:
P.S. На сколько я понимаю, следующая статья про английский юмор и футбол, будет переведена товарищем Tough Bloke!?
Слабо, критик английского юмора и перевода!?

Tough Bloke
17.09.2004, 04:39
Дело в том, что в оригинале присутствуют довольно жёсткие приколы и в отношении МЮ. Если переводить ближе к тексту, то я думаю, что многим такое не понравится. Самоирония жёсткая. А здесь (как видно и из этого топа) у многих напрочь отсутствует самокритика и самоирония... Я бы мог вставить кое-где свой перевод (или полностью свой, хотя надо ли это?) в перевод SuperAlex'а. Но я знаю, что сейчас многие мстительные натуры не смогут нормально его читать, а будут только выискивать любую малюсенькую помарку в тексте, чтобы потом прибежать с криками: "Ага, вот ты и попался!"... Вон как пацана в теме про связку Смит - Руни заклевали... :roll: Все на одного... :roll:

А вообще, ВСЮ полноту приколов можно понять только прочитав оригинал. Есть то, что просто не нужно переводить. Это нужно ПОНЯТЬ. Я вообще считаю, что помещать эту статью на сайт - неуместно. Многие болеют в России за МЮ слишком поверхностно. Хотя, конечно, кому есть дело в администрации до моего мнения... :roll:

Я ценю чужую работу. Только КАЧЕСТВЕННУЮ работу. Флетчер у нас тоже, наверное, хорошо работает на тренировках. Только у меня нет желания хвалить его за работу В МАТЧЕ... И ещё у меня присутствует самокритика, если я где-то чего-то не понимаю или не до конца разбираюсь, то я стараюсь и не соваться в это дело. А в России у многих самокритику отшибло... Я просто не люблю дилетантов. Поэтому этот перевод меня так возмутил.

kramor
17.09.2004, 06:46
статья переведена вполне приемлемо для чтения. На этом форуме собираются болельщики Юнайтед, а не профессиональные переводчики и лингвисты. Так что все OK, наезды здесь неуместны.

Mufanat
17.09.2004, 09:57
SA, друг, реально респект :D После прочтения статьи не захотелось оригинал читать :D

Moscow 333
17.09.2004, 10:57
статья действительно очень тяжела для перевода, поэтому автору перевода - большое спасибо за труд!

2 самый умный: еще одно высказывание в таком духе и начнет работать вот это правило и будет бан:

1. Этот форум является необъемлемой частью сайта www.manutd.ru. Администрация сайта оставляет за собой право на принятие любых решений относительно функционирования этого форума и установления любых правил.

Dimm
17.09.2004, 11:33
SuperAlex, дружище, не обращай внимания на всю эту необоснованную критику. Народ сам не понимает что несет.
Спасибо тебе большое, и Респект. Статья мне очень понравилась :!:

Необоснованную? :lol: Ты оригинал читал? Над оригиналом я ржал до слёз из глаз, а взглянув на этот перевод... :roll:

Слушай, ну хорош уже, а? За то время которое ты затратил на все свои доводы, сел бы и перевел сам! Хоть чуть-чуть уважения-то прояви...

Pooh
17.09.2004, 13:41
2 Tough Bloke. Forget it.

JOE
17.09.2004, 15:46
Классно! мне понравилось! :supercool: =D>

Dru
17.09.2004, 16:27
Оригинал: удивительное сочетание тонкого юмора, туалетного юмора и откровенной тупости. Спасибо Тафлоку за ссылку!

Перевод: не так плох, как можно было судить по придиркам в этой теме, однако много остроумного пропущено и кое-где мерещится ПРОМТ. :wink: Правда, некоторые пассажи звучат даже лучше, чем в оригинале. СуперАлексу спасибо anyway!

VOVAN
17.09.2004, 17:11
Как приятно читать отзывы Tough Bloka автору перевода :? Человек неделю переводил, а ты...
Статья отличная, кому не нравится могут не читать.

!MASTER!
17.09.2004, 17:27
Может хватит прикалываться над преводом !!!
:arrow: Статья конечно не на 5-тёрку, но нa жирную четвёрку понтянет !!!
И на этом спасибо !!! :wink:

Tough Bloke
17.09.2004, 18:36
На самом деле, мне больше нечего сказать. Моя точка зрения предельно ясна, и она не изменилась. Думаю, продолжать эту дискуссию больше нет смысла...

2 Moscow 333

Я знаю, что моя персона крайне неприятна администрации. Зачем мне напоминать, что вы всё-таки найдёте какой-нибудь повод для бана?

Ruha
17.09.2004, 18:51
Хорошая статья - Спасибо СуперАлексу.

Moscow 333
17.09.2004, 18:59
с чего ты решил, что твоя персона неприятна? но если тебе вслух уже столько человек сказало, что стоит уважать чужой труд, то все-таки стоит прислушаться ...

Поднятый воротник
17.09.2004, 19:35
Статья класс!
Особенно смешно про Клеба.
Тока я задался вопросом ктож победил. Неужели - Лидс. :D

Howard
17.09.2004, 22:33
Райан Гиггз: «Я не виноват в поражениях…». Журналист ему напоминает: «Но команда ведь сегодня выиграла!». «Отлично, - продолжил Гиггз, но, если что, - я не виноват!».

На родине «Биттлз» вновь бушуют беспорядки, устроенные хулиганами «Ливерпуля» и «Эвертона». И вновь верх в них одержали фанаты с «Гудисон Парк» - они разгромили фирменный магазин ливерпулианцев и разместили в нем свою атрибутику.

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Ronnie
17.09.2004, 23:00
Спасибо Всем!
Дискуссия получилась не менее увлекательной и смешной чем сама статья!
Ронапьду в Eurovision, это просто катарсис!!!

san
19.09.2004, 13:50
Полностью согласен с мнением товарища Tough Bloke по поводу данного перевода. Отправил свою версию администраторам, если кому ещё надо давайте мыло, вышлю!

Moscow 333
19.09.2004, 22:24
Полностью согласен с мнением товарища Tough Bloke по поводу данного перевода. Отправил свою версию администраторам, если кому ещё надо давайте мыло, вышлю! ты видимо так и не понял, что к чему. недельный бан.

Djordjic
20.09.2004, 09:37
А мне перевод понравился. Про Роналдо классный прикол-в точку сказано. Точно он только на Евровидение не ездил. Парень настоящий патриот. Про Гиггза прикол конкретный. Нам надо еще прибавить. Про Фердинанда, за то что Роналдо еще не вернулся Фердинанда решили освободить от футбола еще на 10 месяцев. Просто умора.
Но про Сильвестра не понял-он что такой невезучий?

Eric Cantona
20.09.2004, 19:02
Млять, да чтож творится то!
Один не может понять, что все, он свое мнение уже выразил, пора бы и послушать, второй бани налево и направо разкидывает. Да скока можно. Три страницы ЗАСРАНЫ!!! Да сложная статья, да не самым лучшим образом, да огромное спасибо, что человек за "спасибо" неделю тратил собственное время. Ну и все! Чего слюни то пускать на ТРИ страницы!